It's not that speakers of other languages necessarily lack the concepts (we can think of things which we don't have words for), but that the concepts map differently in the language. Wierzbicka often uses the example that in Polish, there is no exact equivalent for the English 'and' - there are several words which can be used in the same contexts, but they have overlaps with other English concepts such as 'or', 'but', etc.
It's not that speakers of other languages necessarily lack the concepts (we can think of things which we don't have words for), but that the concepts map differently in the language. Wierzbicka often uses the example that in Polish, there is no exact equivalent for the English 'and' - there are several words which can be used in the same contexts, but they have overlaps with other English concepts such as 'or', 'but', etc.