The blog post kindly submitted here is by a linguist, Geoffrey Pullum, who specializes in the English language and who co-edited the most definitive grammar of the English language.[1] Pullum is not a specialist in Chinese language but he cites the numerous writings of Victor Mair,[2] who does have deep professional knowledge of the Chinese language. Simply put, the author's comments are linguistically and sociologically correct. My nieces and nephews who grew up in the Chinese-speaking world were faced with a considerably more difficult task in learning to read and write than was strictly necessary, solely because of clinging to the tradition of writing Chinese in the traditional characters rather than the alphabetical writing systems that are used EVERYWHERE in the Chinese-speaking world for initial reading instruction.
The late Y.R. Chao, an eminent Chinese linguist, made the simple point about alphabetical writing of Chinese: if one claims that alphabetical writing cannot be understood, that is equivalent to claiming that Chinese people cannot speak to one another over the telephone. But in fact Chinese people can speak to one another over the telephone just fine--I have seen it done, and I have been party of many international voice-only conversations in Chinese. See a whole book The Chinese Language: Fact and Fantasy by the late John DeFrancis,[3] a linguist who specialized in the study of the Chinese writing system, for more details.
[1] http://www.amazon.com/The-Cambridge-Grammar-English-Language...
[2] http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?author=13
[3] http://www.amazon.com/Chinese-Language-Fantasy-John-DeFranci...
The author of the blog post kindly submitted here is not a historian by occupation or training. He is a linguist who specializes in the study of the English language.[1] (He is a co-author of the definitive grammar of English, the Cambridge Grammar of the English Language.[2]) He writes "Let me state very clearly that I don’t intend any of this in triumphalist spirit" because that is the way that all scholars trained in linguistics write about language differences: languages are not better or worse, if they are natural human languages, but just arbitrarily different in interesting ways that seem to have an arbitrary relationship to their use in human society. That includes the issue of which languages become widespread around the world and which do not--that appears to have very little to do with specific features of each language, despite some of the discussion here.
[1] http://www.lel.ed.ac.uk/~gpullum/
http://www.lel.ed.ac.uk/~gpullum/wikipedia_is_wrong.html
[2] http://www.amazon.com/The-Cambridge-Grammar-English-Language...
I had to learn Chinese up to a high level of proficiency as I studied Chinese as a major subject at university, lived for three years in Taiwan in the early 1980s, and then worked for several years as a Chinese-English interpreter all over the United States. I'll try to share here some information that helped me learn Chinese as a second language after starting out as a native speaker of English, in hopes that it will help readers here learn English better.
Any two languages, even closely related languages like Spanish and Italian or standard Thai and standard Lao (and, for that matter, different regional dialects of English or of Italian) differ in sound system, so that what is a phoneme in one language is not a phoneme in the other language.[1]
But anyone learning a second language past the age of early adolescence will usually simply not hear many of the phonemic distinctions in sounds in the language to be learned unless the learner is very carefully trained in phonetics. Disregarding sound distinctions that don't matter in one's own language is part of having a native language (or native languages). You can't imitate what you can't even perceive, so learning to perceive the sound distinctions in the language to be learned is the crucial first step in learning a second language.[2]
For most people it is brutally hard (especially after the age of puberty, and perhaps especially for males) to learn to notice sound distinctions that don't exist in the learner's native language. That is extraordinarily hard when the sound distinction marks a grammatical distinction that also doesn't exist in the learner's native language. To give an example, the distinction between "I speak" and "he speaks" in English involves a consonant cluster at the end of a syllable, and in Mandarin Chinese there are no such consonant clusters at the ends of syllables at all. Even worse for a Chinese person learning English, Chinese has no such grammatical distinction as "first person singular" and "third person singular" for inflecting verbs, so it is difficult for Chinese-speaking learners of English to learn to distinguish "speaks" from "speak" and to say "he speaks Chinese" rather than "he speak Chinese" (not a grammatical phrase in spoken English).
If software authors who write foreign-language-learning software simply included information about the sound system of the language to be learned, such as a full chart of the phonemes in that language, with descriptions of the sounds in the standard terminology of articulatory phonetics,[3] that would be a big help to language learners. Even better would be for all language-learning materials to teach the notations needed from the International Phonetic Alphabet[4] for each language to be learned.
Language-learning books, sound recordings, and software always need to include a lot of focused drills on sound distinctions (contrasting minimal pairs in the language) in the language to be learned. No software program for language learning should lack pronunciation drills and listening drills like that. It is still an art of software writing to try to automate listening to a learner's pronunciation for appropriate feedback on accuracy of pronunciation. That's a hard problem that needs more work.
Even before learners think about learning pronunciation, they think about learning vocabulary. But the vocabulary lessons in many language-learning materials are very poorly focused and ineffective.
The typical software approach to helping vocabulary acquisition is essentially to automate flipping flash cards. But flash cards have ALWAYS been overrated for vocabulary acquisition. The map is not the territory, and words don't match one-to-one between languages, not even between closely cognate languages. Every language on earth divides the world of lived experience into a different set of words, with different boundaries between words of similar meaning.
The best way to learn vocabulary in a second language is day-by-day steady exposure to actual texts (recorded conversations, stories, songs, personal letters, articles, and so on) written or spoken by native speakers of the language. The late John DeFrancis was a master teacher of Chinese, so I'll quote him on this point here. In the section "Suggestions for Study" in the front matter of his book Beginning Chinese Reader, Part I, DeFrancis writes, "Fluency in reading can only be achieved by extensive practice on all the interrelated aspects of the reading process. To accomplish this we must READ, READ, READ" (capitalization as in original). In other words, vocabulary can only be well acquired in context and the context must be a genuine context produced by native speakers of the language.
I have been giving free advice on language learning since the 1990s on my personal website,
http://learninfreedom.org/languagebooks.html
and the one advice I can give every language learner reading this thread is to take advantage of radio broadcasting in your target language. Spoken-word broadcasting (here I'm especially focusing on radio rather than on TV) gives you an opportunity to listen and to hear words used in context. In the 1970s, I used to have to use an expensive short-wave radio to pick up Chinese-language radio programs in North America. Now we who have Internet access can gain endless listening opportunities from Internet radio stations in dozens of unlikely languages. Listen early and listen often while learning a language. That will help with phonology (as above) and it will help crucially with vocabulary.
The third big task of a language learner is learning grammar and syntax, which is often woefully neglected in software language-learning materials. Every language has hundreds of tacit grammar rules, many of which are not known explicitly even to native speakers, but which reveal a language-learner as a foreigner when the rules are broken. The foreign language-learner needs to understand grammar not just to produce speech or writing that is less jarring and foreign to native speakers, but also to better understand what native speakers are speaking or writing. Any widely spoken modern language has thick books reporting the grammatical rules of the language.[5] It is well worth your time to make formal study of the grammar of your native language and of the language you are trying to learn, especially in materials for foreign learners.
[1] http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/Wha...
[2] http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10442032
[3] http://en.wikipedia.org/wiki/Articulatory_phonetics
[4] http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
[5] http://www.amazon.com/Soluzioni-Practical-Contemporary-Routl...
http://www.amazon.com/Modern-Italian-Grammar-Practical-Gramm...
http://www.amazon.com/Reference-Grammar-Modern-Italian-HRG/d...
http://www.amazon.com/Comprehensive-Grammar-English-Language...
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
I hope the FAQ information below helps hackers achieve their dreams. For ANY pair of languages, even closely cognate pairs of West Germanic languages like English and Dutch, or Wu Chinese dialects like those of Shanghai and Suzhou, the two languages differ in sound system, so that what is a phoneme in one language is not a phoneme in the other language.
http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/Wha...
But a speaker of one language who is past the age of puberty will simply not perceive many of the phonemic distinctions in sounds in the target language (the language to be learned) without very careful training, as disregard of those distinctions below the level of conscious attention is part of having the sound system of the speaker's native language fully in mind. Attention to target language phonemes has to be developed through pains-taking practice.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10442032
It is brutally hard for most people (after the age of puberty, and perhaps especially for males) to learn to attend to sound distinctions that don't exist in the learner's native language. That is especially hard when the sound distinction signifies a grammatical distinction that also doesn't exist in the learner's native language. For example, the distinction between "I speak" and "he speaks" in English involves a consonant cluster at the end of a syllable, and no such consonant clusters exist in the Mandarin sound system at all. Worse than that, no such grammatical distinction as "first person singular" and "third person singular" for inflecting verbs exists in Mandarin, so it is remarkably difficult for Mandarin-speaking learners of English to learn to distinguish "speaks" from "speak" and to say "he speaks Chinese" rather than * "he speak Chinese" (not a grammatical phrase in spoken English).
Most software materials for learning foreign languages could be much improved simply by including a complete chart of the sound system of the target language (in the dialect form being taught in the software materials) with explicit description of sounds in the terminology of articulatory phonetics
http://en.wikipedia.org/wiki/Articulatory_phonetics
with full use of notation from the International Phonetic Alphabet.
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
(By the way, the International Phonetic Alphabet was invented by language teachers in Europe to help native speakers of English learn French and native speakers of French learn English, so it could help the author of the article submitted to open this thread. The International Phonetic Alphabet was eventually extended to be useful for writing down any human language.) Good language-learning materials always include a lot of focused drills on sound distinctions (contrasting minimal pairs in the language) in the target language, and no software program for language learning should be without those. It is still an art of software writing to try to automate listening to a learner's pronunciation for appropriate feedback on accuracy of pronunciation. That is not an easy problem.
After phonology, another huge task for any language learner is acquiring vocabulary, and this is the task on which most language-learning materials are most focused. But often the focus on vocabulary is not very thoughtful.
The classic software approach to helping vocabulary acquisition is essentially to automate flipping flash cards. But flash cards have ALWAYS been overrated for vocabulary acquisition. Words don't match one-to-one between languages, not even between closely cognate languages. The map is not the territory, and every language on earth divides the world of lived experience into a different set of words, with different boundaries between words of similar meaning.
The royal road to learning vocabulary in a target language is massive exposure to actual texts (dialogs, stories, songs, personal letters, articles, etc.) written or spoken by native speakers of the language. I'll quote a master language teacher here, the late John DeFrancis. A few years ago, I reread the section "Suggestions for Study" in the front matter of John DeFrancis's book Beginning Chinese Reader, Part I, which I first used to learn Chinese back in 1975. In that section of that book, I found this passage, "Fluency in reading can only be achieved by extensive practice on all the interrelated aspects of the reading process. To accomplish this we must READ, READ, READ" (capitalization as in original). In other words, vocabulary can only be well acquired in context (an argument he develops in detail with regard to Chinese in the writing I have just cited) and the context must be a genuine context produced by native speakers of the language.
I have been giving free advice on language learning since the 1990s on my personal website,
http://learninfreedom.org/languagebooks.html
and the one advice I can give every language learner reading this thread is to take advantage of radio broadcasting in your target language. Spoken-word broadcasting (here I'm especially focusing on radio rather than on TV) gives you an opportunity to listen and to hear words used in context. In the 1970s, I used to have to use an expensive short-wave radio to pick up Chinese-language radio programs in North America. Now we who have Internet access can gain endless listening opportunities from Internet radio stations in dozens of unlikely languages. Listen early and listen often while learning a language. That will help with phonology (as above) and it will help crucially with vocabulary.
The third big task of a language learner is learning grammar and syntax, which is often woefully neglected in software language-learning materials. Every language has hundreds of tacit grammar rules, many of which are not known explicitly even to native speakers, but which reveal a language-learner as a foreigner when the rules are broken. The foreign language-learner needs to understand grammar not just to produce speech or writing that is less jarring and foreign to native speakers, but also to better understand what native speakers are speaking or writing. Any widely spoken modern language has thick books reporting the grammatical rules of the language,
http://www.amazon.com/French-Grammar-Complete-Reference-Guid...
http://www.amazon.com/Comprehensive-French-Grammar-Glanville...
http://www.amazon.com/Mandarin-Chinese-Functional-Reference-...
http://www.amazon.com/Chinese-Comprehensive-Grammar-Grammars...
http://www.amazon.com/Comprehensive-Grammar-English-Language...
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
http://www.amazon.com/English-Grammar-Students-French-Learni...
and it is well worth your while to study books like that both about your native language(s) and about any language you are studying.
A special bonus for learners of French (which I have used) is that many classic French literature books (novels, collections of short stories, collections of essays, etc.) are now in the public domain, and are available as free-of-charge ebooks. You can practice a lot of reading French with resources like that, and relearn classic tales you knew in youth. Similarly, today there is boundless free audio, for example in the form of online movies and streaming news broadcasts, in all of the major world languages. Take advantage of that as you learn.
Bonne chance. 祝
好运。
PHONOLOGY LEARNING
For ANY pair of languages, even closely cognate pairs of West Germanic languages like English and Dutch, or Wu Chinese dialects like those of Shanghai and Suzhou, the two languages differ in sound system, so that what is a phoneme in one language is not a phoneme in the other language.[1]
But a speaker of one language who is past the age of puberty will simply not perceive many of the phonemic distinctions in sounds in the target language (the language to be learned) without very careful training, as disregard of those distinctions below the level of conscious attention is part of having the sound system of the speaker's native language fully in mind. Attention to target language phonemes has to be developed through pains-taking practice.[2]
It is brutally hard for most people (after the age of puberty, and perhaps especially for males) to learn to attend to sound distinctions that don't exist in the learner's native language. That is especially hard when the sound distinction signifies a grammatical distinction that also doesn't exist in the learner's native language. For example, the distinction between "I speak" and "he speaks" in English involves a consonant cluster at the end of a syllable, and no such consonant clusters exist in the Mandarin sound system at all. Worse than that, no such grammatical distinction as "first person singular" and "third person singular" for inflecting verbs exists in Mandarin, so it is remarkably difficult for Mandarin-speaking learners of English to learn to distinguish "speaks" from "speak" and to say "he speaks Chinese" rather than * "he speak Chinese" (not a grammatical phrase in spoken English).
Most software materials for learning foreign languages could be much improved simply by including a complete chart of the sound system of the target language (in the dialect form being taught in the software materials) with explicit description of sounds in the terminology of articulatory phonetics[3] with full use of notation from the International Phonetic Alphabet.[4]
Good language-learning materials always include a lot of focused drills on sound distinctions (contrasting minimal pairs in the language) in the target language, and no software program for language learning should be without those. It is still an art of software writing to try to automate listening to a learner's pronunciation for appropriate feedback on accuracy of pronunciation. That is not an easy problem.
VOCABULARY LEARNING
After phonology, another huge task for any language learner is acquiring vocabulary, and this is the task on which most language-learning materials are most focused. But often the focus on vocabulary is not very thoughtful.
The classic software approach to helping vocabulary acquisition is essentially to automate flipping flash cards. But flash cards have ALWAYS been overrated for vocabulary acquisition. Words don't match one-to-one between languages, not even between closely cognate languages. The map is not the territory, and every language on earth divides the world of lived experience into a different set of words, with different boundaries between words of similar meaning.
The royal road to learning vocabulary in a target language is massive exposure to actual texts (dialogs, stories, songs, personal letters, articles, etc.) written or spoken by native speakers of the language. I'll quote a master language teacher here, the late John DeFrancis. A few years ago, I reread the section "Suggestions for Study" in the front matter of John DeFrancis's book Beginning Chinese Reader, Part I, which I first used to learn Chinese back in 1975. In that section of that book, I found this passage, "Fluency in reading can only be achieved by extensive practice on all the interrelated aspects of the reading process. To accomplish this we must READ, READ, READ" (capitalization as in original). In other words, vocabulary can only be well acquired in context (an argument he develops in detail with regard to Chinese in the writing I have just cited) and the context must be a genuine context produced by native speakers of the language.
I have been giving free advice on language learning since the 1990s on my personal website,[5] and the one advice I can give every language learner reading this thread is to take advantage of radio broadcasting in your target language. Spoken-word broadcasting (here I'm especially focusing on radio rather than on TV) gives you an opportunity to listen and to hear words used in context. In the 1970s, I used to have to use an expensive short-wave radio to pick up Chinese-language radio programs in North America. Now we who have Internet access can gain endless listening opportunities from Internet radio stations in dozens of unlikely languages. Listen early and listen often while learning a language. That will help with phonology (as above) and it will help crucially with vocabulary.
GRAMMAR AND SYNTAX LEARNING
The third big task of a language learner is learning grammar and syntax, which is often woefully neglected in software language-learning materials. Every language has hundreds of tacit grammar rules, many of which are not known explicitly even to native speakers, but which reveal a language-learner as a foreigner when the rules are broken. The foreign language-learner needs to understand grammar not just to produce speech or writing that is less jarring and foreign to native speakers, but also to better understand what native speakers are speaking or writing. Any widely spoken modern language has thick books reporting the grammatical rules of the language, for example Modern Standard Chinese,[6] Portuguese,[7] and of course English,[8] and it is well worth your while to study books like that both about your native language(s) and about any language you are studying.
[1] http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/Wha...
[2] http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10442032
[3] http://en.wikipedia.org/wiki/Articulatory_phonetics
[4] http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
[5] http://learninfreedom.org/languagebooks.html
[6] http://www.amazon.com/Mandarin-Chinese-Functional-Reference-...
http://www.amazon.com/Chinese-Comprehensive-Grammar-Grammars...
[7] http://www.amazon.com/Modern-Brazilian-Portuguese-Grammar-Pr...
http://www.amazon.com/Falar-Ler-Escrever-Portugues-Exercicio...
[8] http://www.amazon.com/Comprehensive-Grammar-English-Language...
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
For specific writing advice, I recommend the new book The Sense of Style[1] by Steven Pinker, which is about not just fussy rules of English but also about THINKING in a way that helps improve writing. I will have to practice with the ideas in that book for a long time.
For specific advice on improving English, I have some tips I've shared before here on Hacker News that other readers have liked. As I learned Mandarin Chinese up to the level that I was able to support my family for several years as a Chinese-English translator and interpreter, I had to tackle several problems for which there is not yet a one-stop-shopping software solution. For ANY pair of languages, even closely cognate pairs of West Germanic languages like English and Dutch, or Wu Chinese dialects like those of Shanghai and Suzhou, the two languages differ in sound system, so that what is a phoneme in one language is not a phoneme in the other language.
http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/Wha...
But a speaker of one language who is past the age of puberty will simply not perceive many of the phonemic distinctions in sounds in the target language (the language to be learned) without very careful training, as disregard of those distinctions below the level of conscious attention is part of having the sound system of the speaker's native language fully in mind. Attention to target language phonemes has to be developed through pains-taking practice.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10442032
It is brutally hard for most people (after the age of puberty, and perhaps especially for males) to learn to attend to sound distinctions that don't exist in the learner's native language. That is especially hard when the sound distinction signifies a grammatical distinction that also doesn't exist in the learner's native language. For example, the distinction between "I speak" and "he speaks" in English involves a consonant cluster at the end of a syllable, and no such consonant clusters exist in the Mandarin sound system at all. Worse than that, no such grammatical distinction as "first person singular" and "third person singular" for inflecting verbs exists in Mandarin, so it is remarkably difficult for Mandarin-speaking learners of English to learn to distinguish "speaks" from "speak" and to say "he speaks Chinese" rather than * "he speak Chinese" (not a grammatical phrase in spoken English).
Most software materials for learning foreign languages could be much improved simply by including a complete chart of the sound system of the target language (in the dialect form being taught in the software materials) with explicit description of sounds in the terminology of articulatory phonetics
http://en.wikipedia.org/wiki/Articulatory_phonetics
with full use of notation from the International Phonetic Alphabet.
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Good language-learning materials always include a lot of focused drills on sound distinctions (contrasting minimal pairs in the language) in the target language, and no software program for language learning should be without those. It is still an art of software writing to try to automate listening to a learner's pronunciation for appropriate feedback on accuracy of pronunciation. That is not an easy problem.
After phonology, another huge task for any language learner is acquiring vocabulary, and this is the task on which most language-learning materials are most focused. But often the focus on vocabulary is not very thoughtful.
The classic software approach to helping vocabulary acquisition is essentially to automate flipping flash cards. But flash cards have ALWAYS been overrated for vocabulary acquisition. Words don't match one-to-one between languages, not even between closely cognate languages. The map is not the territory, and every language on earth divides the world of lived experience into a different set of words, with different boundaries between words of similar meaning.
The royal road to learning vocabulary in a target language is massive exposure to actual texts (dialogs, stories, songs, personal letters, articles, etc.) written or spoken by native speakers of the language. I'll quote a master language teacher here, the late John DeFrancis. A few years ago, I reread the section "Suggestions for Study" in the front matter of John DeFrancis's book Beginning Chinese Reader, Part I, which I first used to learn Chinese back in 1975. In that section of that book, I found this passage, "Fluency in reading can only be achieved by extensive practice on all the interrelated aspects of the reading process. To accomplish this we must READ, READ, READ" (capitalization as in original). In other words, vocabulary can only be well acquired in context (an argument he develops in detail with regard to Chinese in the writing I have just cited) and the context must be a genuine context produced by native speakers of the language.
I have been giving free advice on language learning since the 1990s on my personal website,
http://learninfreedom.org/languagebooks.html
and the one advice I can give every language learner reading this thread is to take advantage of radio broadcasting in your target language. Spoken-word broadcasting (here I'm especially focusing on radio rather than on TV) gives you an opportunity to listen and to hear words used in context. In the 1970s, I used to have to use an expensive short-wave radio to pick up Chinese-language radio programs in North America. Now we who have Internet access can gain endless listening opportunities from Internet radio stations in dozens of unlikely languages. Listen early and listen often while learning a language. That will help with phonology (as above) and it will help crucially with vocabulary.
The third big task of a language learner is learning grammar and syntax, which is often woefully neglected in software language-learning materials. Every language has hundreds of tacit grammar rules, many of which are not known explicitly even to native speakers, but which reveal a language-learner as a foreigner when the rules are broken. The foreign language-learner needs to understand grammar not just to produce speech or writing that is less jarring and foreign to native speakers, but also to better understand what native speakers are speaking or writing. Any widely spoken modern language has thick books reporting the grammatical rules of the language,
http://www.amazon.com/Chinese-Comprehensive-Grammar-Grammars...
http://www.amazon.com/Comprehensive-Grammar-English-Language...
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
and it is well worth your while to study books like that both about your native language(s) and about any language you are studying. Good luck.
[1] http://stevenpinker.com/publications/sense-style-thinking-pe...
I hope the FAQ information below helps hackers achieve their dreams. As I learned Mandarin Chinese up to the level that I was able to support my family for several years as a Chinese-English translator and interpreter, I had to tackle several problems for which there is not yet a one-stop-shopping software solution. For ANY pair of languages, even closely cognate pairs of West Germanic languages like English and Dutch, or Wu Chinese dialects like those of Shanghai and Suzhou, the two languages differ in sound system, so that what is a phoneme in one language is not a phoneme in the other language.
http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/Wha...
But a speaker of one language who is past the age of puberty will simply not perceive many of the phonemic distinctions in sounds in the target language (the language to be learned) without very careful training, as disregard of those distinctions below the level of conscious attention is part of having the sound system of the speaker's native language fully in mind. Attention to target language phonemes has to be developed through pains-taking practice.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10442032
It is brutally hard for most people (after the age of puberty, and perhaps especially for males) to learn to attend to sound distinctions that don't exist in the learner's native language. That is especially hard when the sound distinction signifies a grammatical distinction that also doesn't exist in the learner's native language. For example, the distinction between "I speak" and "he speaks" in English involves a consonant cluster at the end of a syllable, and no such consonant clusters exist in the Mandarin sound system at all. Worse than that, no such grammatical distinction as "first person singular" and "third person singular" for inflecting verbs exists in Mandarin, so it is remarkably difficult for Mandarin-speaking learners of English to learn to distinguish "speaks" from "speak" and to say "he speaks Chinese" rather than * "he speak Chinese" (not a grammatical phrase in spoken English).
Most software materials for learning foreign languages could be much improved simply by including a complete chart of the sound system of the target language (in the dialect form being taught in the software materials) with explicit description of sounds in the terminology of articulatory phonetics
http://en.wikipedia.org/wiki/Articulatory_phonetics
with full use of notation from the International Phonetic Alphabet.
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Good language-learning materials always include a lot of focused drills on sound distinctions (contrasting minimal pairs in the language) in the target language, and no software program for language learning should be without those. It is still an art of software writing to try to automate listening to a learner's pronunciation for appropriate feedback on accuracy of pronunciation. That is not an easy problem.
After phonology, another huge task for any language learner is acquiring vocabulary, and this is the task on which most language-learning materials are most focused. But often the focus on vocabulary is not very thoughtful.
The classic software approach to helping vocabulary acquisition is essentially to automate flipping flash cards. But flash cards have ALWAYS been overrated for vocabulary acquisition. Words don't match one-to-one between languages, not even between closely cognate languages. The map is not the territory, and every language on earth divides the world of lived experience into a different set of words, with different boundaries between words of similar meaning.
The royal road to learning vocabulary in a target language is massive exposure to actual texts (dialogs, stories, songs, personal letters, articles, etc.) written or spoken by native speakers of the language. I'll quote a master language teacher here, the late John DeFrancis. A few years ago, I reread the section "Suggestions for Study" in the front matter of John DeFrancis's book Beginning Chinese Reader, Part I, which I first used to learn Chinese back in 1975. In that section of that book, I found this passage, "Fluency in reading can only be achieved by extensive practice on all the interrelated aspects of the reading process. To accomplish this we must READ, READ, READ" (capitalization as in original). In other words, vocabulary can only be well acquired in context (an argument he develops in detail with regard to Chinese in the writing I have just cited) and the context must be a genuine context produced by native speakers of the language.
I have been giving free advice on language learning since the 1990s on my personal website,
http://learninfreedom.org/languagebooks.html
and the one advice I can give every language learner reading this thread is to take advantage of radio broadcasting in your target language. Spoken-word broadcasting (here I'm especially focusing on radio rather than on TV) gives you an opportunity to listen and to hear words used in context. In the 1970s, I used to have to use an expensive short-wave radio to pick up Chinese-language radio programs in North America. Now we who have Internet access can gain endless listening opportunities from Internet radio stations in dozens of unlikely languages. Listen early and listen often while learning a language. That will help with phonology (as above) and it will help crucially with vocabulary.
The third big task of a language learner is learning grammar and syntax, which is often woefully neglected in software language-learning materials. Every language has hundreds of tacit grammar rules, many of which are not known explicitly even to native speakers, but which reveal a language-learner as a foreigner when the rules are broken. The foreign language-learner needs to understand grammar not just to produce speech or writing that is less jarring and foreign to native speakers, but also to better understand what native speakers are speaking or writing. Any widely spoken modern language has thick books reporting the grammatical rules of the language,
http://www.amazon.com/Mandarin-Chinese-Functional-Reference-...
http://www.amazon.com/Chinese-Comprehensive-Grammar-Grammars...
http://www.amazon.com/Comprehensive-Grammar-English-Language...
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
and it is well worth your while to study books like that both about your native language(s) and about any language you are studying.
http://www.staff.science.uu.nl/~hooft101/theorist.html
by a Nobel laureate in physics who is a native speaker of Dutch, makes clear what the key learning task is to be a good physicist: "English is a prerequisite. If you haven't mastered it yet, learn it. You must be able to read, write, speak and understand English." On his list of things to learn for physics, that even comes before mathematics.
I like to share advice on language learning, because this topic comes up on Hacker News frequently. I hope the FAQ information below helps hackers achieve their dreams. As I learned Mandarin Chinese up to the level that I was able to support my family for several years as a Chinese-English translator and interpreter, I had to tackle several problems for which there is not yet a one-stop-shopping software solution. For ANY pair of languages, even closely cognate pairs of West Germanic languages like English and Dutch, or Wu Chinese dialects like those of Shanghai and Suzhou, the two languages differ in sound system, so that what is a phoneme in one language is not a phoneme in the other language.
http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/Wha...
But a speaker of one language who is past the age of puberty will simply not perceive many of the phonemic distinctions in sounds in the target language (the language to be learned) without very careful training, as disregard of those distinctions below the level of conscious attention is part of having the sound system of the speaker's native language fully in mind. Attention to target language phonemes has to be developed through pains-taking practice.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10442032
It is brutally hard for most people (after the age of puberty, and perhaps especially for males) to learn to attend to sound distinctions that don't exist in the learner's native language. That is especially hard when the sound distinction signifies a grammatical distinction that also doesn't exist in the learner's native language. For example, the distinction between "I speak" and "he speaks" in English involves a consonant cluster at the end of a syllable, and no such consonant clusters exist in the Mandarin sound system at all. Worse than that, no such grammatical distinction as "first person singular" and "third person singular" for inflecting verbs exists in Mandarin, so it is remarkably difficult for Mandarin-speaking learners of English to learn to distinguish "speaks" from "speak" and to say "he speaks Chinese" rather than * "he speak Chinese" (not a grammatical phrase in spoken English).
Most software materials for learning foreign languages could be much improved simply by including a complete chart of the sound system of the target language (in the dialect form being taught in the software materials) with explicit description of sounds in the terminology of articulatory phonetics
http://en.wikipedia.org/wiki/Articulatory_phonetics
with full use of notation from the International Phonetic Alphabet.
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Good language-learning materials always include a lot of focused drills on sound distinctions (contrasting minimal pairs in the language) in the target language, and no software program for language learning should be without those. It is still an art of software writing to try to automate listening to a learner's pronunciation for appropriate feedback on accuracy of pronunciation. That is not an easy problem.
After phonology, another huge task for any language learner is acquiring vocabulary, and this is the task on which most language-learning materials are most focused. But often the focus on vocabulary is not very thoughtful.
The classic software approach to helping vocabulary acquisition is essentially to automate flipping flash cards. But flash cards have ALWAYS been overrated for vocabulary acquisition. Words don't match one-to-one between languages, not even between closely cognate languages. The map is not the territory, and every language on earth divides the world of lived experience into a different set of words, with different boundaries between words of similar meaning.
The royal road to learning vocabulary in a target language is massive exposure to actual texts (dialogs, stories, songs, personal letters, articles, etc.) written or spoken by native speakers of the language. I'll quote a master language teacher here, the late John DeFrancis. A few years ago, I reread the section "Suggestions for Study" in the front matter of John DeFrancis's book Beginning Chinese Reader, Part I, which I first used to learn Chinese back in 1975. In that section of that book, I found this passage, "Fluency in reading can only be achieved by extensive practice on all the interrelated aspects of the reading process. To accomplish this we must READ, READ, READ" (capitalization as in original). In other words, vocabulary can only be well acquired in context (an argument he develops in detail with regard to Chinese in the writing I have just cited) and the context must be a genuine context produced by native speakers of the language.
I have been giving free advice on language learning since the 1990s on my personal website,
http://learninfreedom.org/languagebooks.html
and the one advice I can give every language learner reading this thread is to take advantage of radio broadcasting in your target language. Spoken-word broadcasting (here I'm especially focusing on radio rather than on TV) gives you an opportunity to listen and to hear words used in context. In the 1970s, I used to have to use an expensive short-wave radio to pick up Chinese-language radio programs in North America. Now we who have Internet access can gain endless listening opportunities from Internet radio stations in dozens of unlikely languages. Listen early and listen often while learning a language. That will help with phonology (as above) and it will help crucially with vocabulary.
The third big task of a language learner is learning grammar and syntax, which is often woefully neglected in software language-learning materials. Every language has hundreds of tacit grammar rules, many of which are not known explicitly even to native speakers, but which reveal a language-learner as a foreigner when the rules are broken. The foreign language-learner needs to understand grammar not just to produce speech or writing that is less jarring and foreign to native speakers, but also to better understand what native speakers are speaking or writing. Any widely spoken modern language has thick books reporting the grammatical rules of the language,
http://www.amazon.com/Mandarin-Chinese-Functional-Reference-...
http://www.amazon.com/Chinese-Comprehensive-Grammar-Grammars...
http://www.amazon.com/Comprehensive-Grammar-English-Language...
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
and it is well worth your while to study books like that both about your native language(s) and about any language you are studying.
http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/Wha...
But a speaker of one language who is past the age of puberty will simply not perceive many of the phonemic distinctions in sounds in the target language (the language to be learned) without very careful training, as disregard of those distinctions below the level of conscious attention is part of having the sound system of the speaker's native language fully in mind. Attention to target language phonemes has to be developed through pains-taking practice.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10442032
It is brutally hard for most people (after the age of puberty, and perhaps especially for males) to learn to attend to sound distinctions that don't exist in the learner's native language. That is especially hard when the sound distinction signifies a grammatical distinction that also doesn't exist in the learner's native language. For example, the distinction between "I speak" and "he speaks" in English involves a consonant cluster at the end of a syllable, and no such consonant clusters exist in the Mandarin sound system at all. Worse than that, no such grammatical distinction as "first person singular" and "third person singular" for inflecting verbs exists in Mandarin, so it is remarkably difficult for Mandarin-speaking learners of English to learn to distinguish "speaks" from "speak" and to say "he speaks Chinese" rather than * "he speak Chinese" (not a grammatical phrase in spoken English).
Most software materials for learning foreign languages could be much improved simply by including a complete chart of the sound system of the target language (in the dialect form being taught in the software materials) with explicit description of sounds in the terminology of articulatory phonetics
http://en.wikipedia.org/wiki/Articulatory_phonetics
with full use of notation from the International Phonetic Alphabet.
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Good language-learning materials always include a lot of focused drills on sound distinctions (contrasting minimal pairs in the language) in the target language, and no software program for language learning should be without those. It is still an art of software writing to try to automate listening to a learner's pronunciation for appropriate feedback on accuracy of pronunciation. That is not an easy problem.
After phonology, another huge task for any language learner is acquiring vocabulary, and this is the task that most language-learning materials are most focused. But often the focus on vocabulary is not very thoughtful.
The classic software approach to helping vocabulary acquisition is essentially to automate flipping flash cards. But flash cards have ALWAYS been overrated for vocabulary acquisition. Words don't match one-to-one between languages, not even between closely cognate languages. The map is not the territory, and every language on earth divides the world of lived experience into a different set of words, with different boundaries between words of similar meaning.
The royal road to learning vocabulary in a target language is massive exposure to actual texts (dialogs, stories, songs, personal letters, articles, etc.) written or spoken by native speakers of the language. I'll quote a master language teacher here, the late John DeFrancis. A few years ago, I reread the section "Suggestions for Study" in the front matter of John DeFrancis's book Beginning Chinese Reader, Part I, which I first used to learn Chinese back in 1975. In that section of that book, I found this passage, "Fluency in reading can only be achieved by extensive practice on all the interrelated aspects of the reading process. To accomplish this we must READ, READ, READ" (capitalization as in original). In other words, vocabulary can only be well acquired in context (an argument he develops in detail with regard to Chinese in the writing I have just cited) and the context must be a genuine context produced by native speakers of the language.
I have been giving free advice on language learning since the 1990s on my personal website,
http://learninfreedom.org/languagebooks.html
and the one advice I can give every language learner reading this thread is to take advantage of radio broadcasting in your target language. Spoken-word broadcasting (here I'm especially focusing on radio rather than on TV) gives you an opportunity to listen and to hear words used in context. In the 1970s, I used to have to use an expensive short-wave radio to pick up Chinese-language radio programs in North America. Now we who have Internet access can gain endless listening opportunities from Internet radio stations in dozens of unlikely languages. Listen early and listen often while learning a language. That will help with phonology (as above) and it will help crucially with vocabulary.
The third big task of a language learner is learning grammar and syntax, which is often woefully neglected in software language-learning materials. Every language has hundreds of tacit grammar rules, many of which are not known explicitly even to native speakers, but which reveal a language-learner as a foreigner when the rules are broken. The foreign language-learner needs to understand grammar not just to produce speech or writing that is less jarring and foreign to native speakers, but also to better understand what native speakers are speaking or writing. Any widely spoken modern language has thick books reporting the grammatical rules of the language,
http://www.amazon.com/Mandarin-Chinese-Functional-Reference-...
http://www.amazon.com/Chinese-Comprehensive-Grammar-Grammars...
http://www.amazon.com/Comprehensive-Grammar-English-Language...
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
and it is well worth your while to study books like that both about your native language(s) and about any language you are studying.
http://www2.elc.polyu.edu.hk/cill/exercises/adjectiveorder.h...
and it is generally familiar to persons who have had a strong first-year linguistics course at a university or who have studied a modern foreign language in depth that adjective order varies from language to language. So the one thing we can be sure about here is that the grammatical sense of native speakers of English (or native speakers of Chinese, etc.) does NOT reflect some kind of underlying universal rule of human thought.
The Cambridge Grammar of the English Language
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
is an expensive reference book well informed by worldwide investigation of English as it is actually written and spoken. It is a useful tool for informed discussion about the interesting issues brought up by the Stack Exchange question kindly submitted here.
This classification of adjectives by degree comes, of course, from Latin,
http://www.dl.ket.org/latin2/grammar/ch34-degofadj.htm
and English doesn't operate completely in the straitjacket of Latin grammar, but has its own very intricate grammatical rules.
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/Wha...
But a speaker of one language who is past the age of puberty will simply not perceive many of the phonemic distinctions in sounds in the target language (the language to be learned) without very careful training, as disregard of those distinctions below the level of conscious attention is part of having the sound system of the speaker's native language fully in mind. Attention to target language phonemes has to be developed through pains-taking practice.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10442032
It is brutally hard for most people (after the age of puberty, and perhaps especially for males) to learn to attend to sound distinctions that don't exist in the learner's native language. That is especially hard when the sound distinction signifies a grammatical distinction that also doesn't exist in the learner's native language. For example, the distinction between "I speak" and "he speaks" in English involves a consonant cluster at the end of a syllable, and no such consonant clusters exist in the Mandarin sound system at all. Worse than that, no such grammatical distinction as "first person singular" and "third person singular" for inflecting verbs exists in Mandarin, so it is remarkably difficult for Mandarin-speaking learners of English to learn to distinguish "speaks" from "speak" and to say "he speaks Chinese" rather than * "he speak Chinese" (not a grammatical phrase in spoken English).
Most software materials for learning foreign languages could be much improved simply by including a complete chart of the sound system of the target language (in the dialect form being taught in the software materials) with explicit description of sounds in the terminology of articulatory phonetics
http://en.wikipedia.org/wiki/Articulatory_phonetics
with full use of notation from the International Phonetic Alphabet.
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Good language-learning materials always include a lot of focused drills on sound distinctions (contrasting minimal pairs in the language) in the target language, and no software program for language learning should be without those. It is still an art of software writing to try to automate listening to a learner's pronunciation for appropriate feedback on accuracy of pronunciation. That is not an easy problem.
After phonology, another huge task for any language learner is acquiring vocabulary, and this is the task that most language-learning materials are most focused. But often the focus on vocabulary is not very thoughtful.
The classic software approach to helping vocabulary acquisition is essentially to automate flipping flash cards. But flash cards have ALWAYS been overrated for vocabulary acquisition. Words don't match one-to-one between languages, not even between closely cognate languages. The map is not the territory, and every language on earth divides the world of lived experience into a different set of words, with different boundaries between words of similar meaning.
The royal road to learning vocabulary in a target language is massive exposure to actual texts (dialogs, stories, songs, personal letters, articles, etc.) written or spoken by native speakers of the language. I'll quote a master language teacher here, the late John DeFrancis. A couple years ago, I reread the section "Suggestions for Study" in the front matter of John DeFrancis's book Beginning Chinese Reader, Part I, which I first used to learn Chinese back in 1975. In that section of that book, I found this passage, "Fluency in reading can only be achieved by extensive practice on all the interrelated aspects of the reading process. To accomplish this we must READ, READ, READ" (capitalization as in original). In other words, vocabulary can only be well acquired in context (an argument he develops in detail with regard to Chinese in the writing I have just cited) and the context must be a genuine context produced by native speakers of the language.
I have been giving free advice on language learning since the 1990s on my personal website,
http://learninfreedom.org/languagebooks.html
and the one advice I can give every language learner reading this thread is to take advantage of radio broadcasting in your target language. Spoken-word broadcasting (here I'm especially focusing on radio rather than on TV) gives you an opportunity to listen and to hear words used in context. In the 1970s, I used to have to use an expensive short-wave radio to pick up Chinese-language radio programs in North America. Now we who have Internet access can gain endless listening opportunities from Internet radio stations in dozens of unlikely languages. Listen early and listen often while learning a language. That will help with phonology (as above) and it will help crucially with vocabulary.
The third big task of a language learner is learning grammar and syntax, which is often woefully neglected in software language-learning materials. Every language has hundreds of tacit grammar rules, many of which are not known explicitly even to native speakers, but which reveal a language-learner as a foreigner when the rules are broken. The foreign language-learner needs to understand grammar not just to produce speech or writing that is less jarring and foreign to native speakers, but also to better understand what native speakers are speaking or writing. Any widely spoken modern language has thick books reporting the grammatical rules of the language,
http://www.amazon.com/Mandarin-Chinese-Functional-Reference-...
http://www.amazon.com/Chinese-Comprehensive-Grammar-Grammars...
http://www.amazon.com/Comprehensive-Grammar-English-Language...
http://www.amazon.com/Cambridge-Grammar-English-Language/dp/...
and it is well worth your while to study books like that both about your native language(s) and about any language you are studying.
P.S. I'm puzzled about the pattern of upvotes and downvotes on my first comment in this thread (which was the first comment posted, when it wasn't clear whether this story would move from the new page to the main page here on HN.) I'm not aware of any factual mistakes in the first comment I posted here, which was a response to the submitted article, nor anything about it that violates the Hacker News guidelines.
Edit: and they're kind of shy:
"Our aim is to describe and not prescribe: we outline and illustrate the principles that govern the construction of words and sentences in the present-day language without recommending or condemning particular usage choices. Although this book may be (and we certainly hope it will be) of use in helping the user decide how to phrase things, it is not designed as a style guide or a usage manual."
1. The Philippines / The United States / The Great Lakes / the poor
5.8.4(b), Fixed expressions containing the definite article.
"In such cases, it is largely arbitrary that the definite article is required rather than a bare noun."
(kaoD says 'I don't think most native speakers realize "poor" is an adjective here', but there's good reason for that -- it is not ordinarily possible to construct a the+adjective phrase.)
Examples: [17iii] I have (the) measles.; [17v] We caught the bus.
2. A means of production
This is not at all idiomatic (Marxist rhetoric invariably refers to the means of production), so this is a simple example of 5.6.2, The indefinite article a.
"The indefinite article a is the most basic indicator of indefiniteness for singular count nouns." (here, means)
Example: [9a] Bring me a ladder!
3. A number of hamsters.
5.3.3(a), Number-transparent quantificational nouns
"Both [number and couple] occur in singular form with an obligatory determiner (usually a, but others are possible []), and in addition number can occur in the plural, and take a limited range of adjectival modifiers"
"The definite article the does not occur with number in the sense we are concerned with here."
Examples: [58i] We found huge numbers of ants swarming all over the place.; [58v] An unusually large number of people have applied this year.
4. The number of hamsters.
5.6.1, The definite article the
"The definite article the is the most basic indicator of definiteness."
"Use of the definite article [] indicates that I expect you to be able to identify the referent -- the individual ladder, the set of ladders, the quantity of cement [or quantity of hamsters] that I am referring to."
In order for this phrase to be grammatical, you need to use number in its ordinary, non-quantificational sense, as in "That depends on the number of hamsters you've put in the cage".
Examples: [1] Bring me the ladder!; [6vii] They are interviewing the man who mows her lawn.
5. A shirt / a piece of furniture / a pair of pants
You appear to be talking about the difference between mass nouns (pants / bread / furniture) and count nouns (shirt). This is discussed in 5.2 ("Overview of noun classes and NP structure"), but has absolutely nothing to do with definiteness or choice of determiner. However, a cannot be used with mass nouns because a requires a count of one, and mass nouns cannot be counted.
6. A lion chased him. (a particular lion)
5.6.2, The indefinite article a
Exactly the same as in "a means of production".
7. A lion is a ferocious beast. (lions in general)
5.8.3(i), Generic interpretations
"The interpretation of singular indefinites in the same context, like a lion in [iia], is correspondingly "any lion that exists."
"The generic use of a singular definite like the lion is also possible in the context given in [iiia], but is an example of the restricted 'class' use of the definite article (see 5.8.4 below). If instead of lions we were talking about doctors, the definite singular would not generally be possible"
"In The lions are ferocious beasts, the plural definite the lions would also obligatorily be interpreted non-generically."
"With predicates that can only be applied to a set, a singular indefinite generic such as a lion is inadmissible"
Examples: [14i] Lions are ferocious beasts. ; [14ii] A lion is a ferocious beast.; [14iii] The lion is a ferocious beast.; [16c] This chapter describes the English noun phrase.
----
I have no real point; this was mostly for fun.
However, I'm a little confused as to why "a means of production" / "the number of hamsters" / "a shirt" / "a lion chased him" are in your list, since they're typical examples of the most common use of the / a as described above.
There is some overlap between the poor and the class use of the definite article, but it's not a perfect match, because it isn't possible to use poor in the same sense without accompanying it with the.